Description
De bundel Verzen, Schetsen, Haiku’s & Blues biedt een mooie dwarsdoorsnede van de niet-roman publicaties van de vermaarde beatschrijver Jack Kerouac. Uit zijn verschillende poëzievormen is er door de vertaler een uitgebreide selectie gemaakt. Ook zijn er twee pamfletten van Kerouac in opgenomen: The Origins of Joy in Poetry en Biographical Summary, Fall 1957.
Het geheel wordt gecompleteerd door de heldere inleiding van de vertaler.
De vertaling is van Joris Lenstra, afgestudeerd in de literatuurwetenschap op Allen Ginsberg, die eerder Walt Whitman, een andere Amerikaanse grootheid, op bekwame wijze wist te vertalen.
In de poëzie van Jack Kerouac zijn dezelfde elementen terug te vinden als in zijn verhalen: jazz, reizen, vriendschap en Boeddha. Alleen klinkt hier zijn stemgeluid nog persoonlijker door.
De gedichten in deze bundel zijn afkomstig uit de volgende boeken van Jack Kerouac: Mexico City Blues (Grove Press NY), Heaven & other poems, Scattered poems en Pomes all sizes (City Lights Books SF), en Book of Haiku & Book of Sketches (Penguin Books).
Recensies over Verzen, Schetsen, Haiku’s & Blues:
Als je drie pagina’s gelezen hebt in ´Verzen, schetsen, haiku’s en blues´ weet je dat het goed zit. Lenstra heeft niet alleen een mooie, representatieve keuze gemaakt uit het werk, hij heeft ook heel goed gezien waar de kracht van Kerouacs poëzie zit.
Bouke Vlierhuis op Hanta.
Nu weet ik dat je sommige teksten beter waardeert als je onder invloed bent, maar ook na een paar wijn en andere borrels blijft de diepere schoonheid die mensen in deze teksten schijnen te vinden voor mij verborgen.
Op LekkerLezen.net
Net als zijn proza schreef Kerouac zijn gedichten in snel tempo: spontaan, associatief en gedreven. Kerouac moest niets hebben van de academische poëzie die niets anders is ´dan een enorme constipatie die leidt tot de uiteindelijke castratie van de oprechte, mannelijke drang om vrijelijk te zingen´.
Dit fraaie bundeltje gedichten (voor het eerst in het Nederlands vertaald) laat zien dat Kerouac ook als dichter beschikte over een unieke stem.
L. Torn voor NBD/Biblion
Hij schrijft zoals een interessante kluizenaar tegen je praat, nadat hij drie vierden van de fles op heeft die je voor hem hebt meegebracht.
(…) Daarnaast heeft dit werk, meer nog dan een literaire, een filosofische betekenis. Er zit systeem in het gezwatel van de altijd halfdronken man.
Jan Posman in De Poëziekrant, okt/nov 2011
De mooi verzorgde bundel gedichten, blues, haiku´s en schetsen, door Uitgeverij Nadorst gepubliceerd, toont aan dat eigenlijk alles wat Jack Kerouac schreef poëzie was, een dagboek vanuit het hart. Deze aan te raden bloemlezing van een van de meest authentieke schrijvers van de 20ste eeuw kan een aanzet zijn om meer te lezen.
Bert Bevers in de VVL-Boekhouding
Joris Lenstra nam slechts negen van deze bluesverzen op, toch geven ze een beeld van Kerouac’s visie op het leven (…) Vertaler Joris Lenstra doet zijn werk goed; inhoud en ritme blijven mooi overeind in het Nederlands.
Ricco van Nierop op DeRecensent.nl
Joris Lenstra heeft de gedichten knap vertaald
Steven Pollet in Plebs
En nu schrijft de Rotterdamse uitgeverij met de prachtige naam Nadorst lileratuurgeschiedenis door voor het eerst een deel van zijn gedichten in het Nederlands te publiceren. Joris Lenstra vertaalde ´een representatieve dwarsdoorsnede´ in een volgens de uitgever ´dunne maar volledige bundel´. Wonderlijk om te lezen, beatpoëzie in het Nederlands. Een beetje alsof je een straat in Spijkenisse opeens wilt laten swingen…
Dat laat onverlet dat deze uitgave de ideale kennismaking is met zijn werk.
John Schoorl in De Volkskrant
Ik geniet ervan, die man schrijft mooi, recht uit zijn hart.
Anonieme lezersreactie
Reviews
There are no reviews yet.